|
Post by katlady on Aug 11, 2018 20:11:34 GMT
If you watch foreign films or tv shows, do you like subtitles or dubbing?
I always prefer subtitles. I hate when voices don’t match the actor and when the sync between the voice and the mouth movement goes off.
|
|
|
Post by Linda on Aug 11, 2018 20:15:04 GMT
subtitles
|
|
Deleted
Posts: 0
Jun 17, 2024 0:26:18 GMT
|
Post by Deleted on Aug 11, 2018 20:17:20 GMT
Subtitles. I get distracted by dubbing and just watch the mouths moving instead of following what's going on!
|
|
RedSquirrelUK
Drama Llama
![*](//storage.proboards.com/forum/images/stars/star_green.png)
Posts: 6,767
Location: The UK's beautiful West Country
Aug 2, 2014 13:03:45 GMT
|
Post by RedSquirrelUK on Aug 11, 2018 20:23:11 GMT
I don't like dubbing, even on adverts. Only this evening DH and I were having a cheerful grumble about foreign adverts LOL. But I need the subtitles even in my own language. The joys of getting older. Huh.
|
|
valincal
Drama Llama
![*](//storage.proboards.com/forum/images/stars/star_green.png)
Southern Alberta
Posts: 5,656
Jun 27, 2014 2:21:22 GMT
|
Post by valincal on Aug 11, 2018 20:38:04 GMT
I prefer subtitles but hate that I can’t rest my eyes. 😜
|
|
|
Post by mustlovecats on Aug 11, 2018 20:50:31 GMT
I don’t really prefer either one... I’d rather read subtitles than hear a dubbed movie because I don’t like when the mouth movements don’t line up with the audio (it’s a weird little peeve of mine). But most of the time I’m not super inclined to read a movie so I don’t usually do subtitles either.
|
|
Deleted
Posts: 0
Jun 17, 2024 0:26:18 GMT
|
Post by Deleted on Aug 11, 2018 20:53:46 GMT
Subtitles.
|
|
|
Post by lisacharlotte on Aug 11, 2018 20:57:27 GMT
I prefer subtitles. The only time it’s frustating is when I want to watch while I craft. Can’t do both.
|
|
LeaP
Pearl Clutcher
Posts: 3,939
Location: Los Angeles, CA where 405 meets 101
Jun 26, 2014 23:17:22 GMT
|
Post by LeaP on Aug 11, 2018 21:02:43 GMT
Subtitles except in Italy. Italians are fantastic at dubbing. The Godfather even had the correct regional accents.
|
|
|
Post by shelledpea on Aug 11, 2018 21:33:09 GMT
I voted for subtitles and that is generally my preference. However, I was trying to 'watch' a movie on Netflix that had quite a bit of another language a while back while I was sewing. I kept having to stop and back it up to see what I missed. I wished for a minute that I'd had the option for dubbing on that one. I finally switched to another movie to 'watch' while I was sewing and went back to the one with subtitles when I was sitting and crocheting.
|
|
|
Post by cadoodlebug on Aug 11, 2018 21:41:44 GMT
We use subtitles a lot on English speaking shows ~ especially the ones where the music is too loud and drowns out the voices! Most are really good but I hate when the subtitles are about 10 seconds off! ![:angry:](//storage.proboards.com/5645536/images/rpAaBAQhjSFZt4YtPRu4.jpg)
|
|
|
Post by birukitty on Aug 11, 2018 21:50:10 GMT
Subtitles. I also use them for English speaking shows depending on the show-if it's really loud with the music being louder than the voices, or the background noise being louder. Also different English accents-like Australian, Irish or Scottish. But certainly for other languages I much prefer subtitles.
|
|
|
Post by Pahina722 on Aug 11, 2018 22:09:28 GMT
Don’t watch many foreign language films, but when I do, I prefer subtitles. However,I like actually waxing the acting, and having to read the dialogue takes away from that.
|
|
|
Post by AussieMeg on Aug 11, 2018 23:47:41 GMT
DEFINITELY sub titles! I recently watched the Spanish show 'Money Heist' on Netflix. I watched the first episode dubbed (only because that's what it defaulted to) but I HATED it! I watched the rest of the series with sub titles.
It is so distracting to me watching the mouths move but the words are out of whack. But I can understand people not liking sub titles because you have to read rather than watch. And you have to really concentrate with sub titles, you can't afford to take your eyes off the screen for a second. That's why when I'm binge watching a series with sub titles I can usually only watch two episodes at a time.
|
|
|
Post by anniefb on Aug 12, 2018 2:43:20 GMT
I much prefer subtitles.
|
|
|
Post by miominmio on Aug 12, 2018 6:42:21 GMT
Except for children's movies, nothing is dubbed here, so I voted "subtitles", but if I'm watching something in English at home, I usually skip the sibtitles altogether.
|
|
sueg
Prolific Pea
![*](//storage.proboards.com/forum/images/stars/star_green.png) ![*](//storage.proboards.com/forum/images/stars/star_green.png)
Posts: 8,126
Location: Munich
Apr 12, 2016 12:51:01 GMT
|
Post by sueg on Aug 12, 2018 6:55:55 GMT
I much prefer subtitles. Here in Germany, they tend to dub everything, and it is so wierd, not just the mouths and sounds not matching, but also hearing the 'wrong' voice if you are watching a show you are used to watching in English. Sometimes I will watch in English, with German subtitles as it has helped my a lot with learning German - though it was really wierd when I saw Mamma Mia in the cinema, and they were even subbing the songs into German!
|
|
|
Post by rainangel on Aug 12, 2018 7:32:40 GMT
We grew up with subtitles i Norway. We had a lot of Bristish, American and some German shows/movies on tv, and everything was subtitled. I guess it just becomes second nature to read subtitles and not find it distracting after a few years. This is also the reason Scandinavians speak such perfect English. Everytime we want to watch tv, it's basically a lesson in English. I don't mind watching shows in other languages (that I don't speak), like Chinese or Italian as long as there are subtitles. I think it's good to be exposed to different languages, listening to them speak. You learn a lot more from that, than eliminating it by dubbing it.
I heard that the countries that are really big into dubbing (Germany and Italy for instance) have dedicated voice-actors to to the voices of the bigger Hollywood actors. There is one guy who does all the dubbing for Leonardo DiCaprio in Germany, and one woman who does all of Julia Roberts' dubbing. I suppose it would help the audience to connect a certain voice to a certain actor, even if it's not the REAL voice of that actor.
|
|
sueg
Prolific Pea
![*](//storage.proboards.com/forum/images/stars/star_green.png) ![*](//storage.proboards.com/forum/images/stars/star_green.png)
Posts: 8,126
Location: Munich
Apr 12, 2016 12:51:01 GMT
|
Post by sueg on Aug 12, 2018 7:38:34 GMT
I heard that the countries that are really big into dubbing (Germany and Italy for instance) have dedicated voice-actors to to the voices of the bigger Hollywood actors. There is one guy who does all the dubbing for Leonardo DiCaprio in Germany, and one woman who does all of Julia Roberts' dubbing. I suppose it would help the audience to connect a certain voice to a certain actor, even if it's not the REAL voice of that actor. This is definitely true for Germany, and my German friends tell me it does help to identify actors, just as we do by their voice in English. Normally, someone who voices a very well known actor will ONLY do that actor, but bit part voice actors may do many different actor's parts. It can get confusing of one of them goes on to become famous later on. It is a really big deal for a voice actor to land a part in a long running series, as it means years of steady work. They have also told me it sounds odd when they see an interview or something in English, as the actor's real voice seems 'wrong' to them.
|
|
Why
Drama Llama
![*](//storage.proboards.com/forum/images/stars/star_green.png)
Posts: 6,143
Member is Online
Jun 26, 2014 4:03:09 GMT
|
Post by Why on Aug 12, 2018 7:42:02 GMT
I said dubbed because I am usually doing something else when "watching" and only look at the screen in quick glances. Can't stand to sit and just stare at the screen.
|
|
Deleted
Posts: 0
Jun 17, 2024 0:26:18 GMT
|
Post by Deleted on Aug 12, 2018 7:44:22 GMT
Neither if I had the choice. I don't watch many foreign language movies anyhow but I would rather subtitles if I did happen to watch one. Like others I can't stand it when the lips are out of sync to what comes out of their mouths.
|
|
|
Post by Just Beth on Aug 12, 2018 10:31:51 GMT
Subtitles definitely. I like them on as a default but SO doesn’t so we generally have them off. However I recently wantched the show The Rain on Netflix. It is a Danish show with English dubbed in. I would have preferred subtitles but it was surprisingly not bad at all for dubbing.
|
|
|
Post by KelleeM on Aug 12, 2018 10:38:57 GMT
Subtitles. Dh and I watch with closed captioning as we both have hearing loss, his is bilateral and mine just on the right but we definitely benefit from, the CC. We also watch tv in bed with wireless headsets...the sound is amazing and I don’t miss anything that way!
|
|
|
Post by crazy4scraps on Aug 12, 2018 14:47:26 GMT
Neither. When the tv is on it’s usually something DH is watching and I’m typically doing something else so in theory watching something dubbed should be okay, but he wouldn’t be likely to watch anything not in English. If I’m watching something specifically to watch it, I don’t like subtitles because it requires too much mental energy to follow along and I can’t watch the acting.
|
|
milocat
Drama Llama
![*](//storage.proboards.com/forum/images/stars/star_green.png)
Posts: 5,453
Location: 55 degrees north in Alberta, Canada
Mar 18, 2015 4:10:31 GMT
|
Post by milocat on Aug 12, 2018 15:40:53 GMT
I don't usually watch things that are not in English but found a few things on Netflix that have looked interesting. With subtitles then you are reading and not watching. Yes dubbing is annoying that the mouth and the noise isn't matching but at least you can just watch. So I'd say dubbing.
|
|
|
Post by joteves on Aug 12, 2018 19:05:06 GMT
In Portugal nearly all foreign shows and movies are subtitled, whereas in Spain everything is dubbed. I think this is one of the reasons why the Portuguese are really good at foreign languages, and the Spanish can't even understand any Portuguese (which is very similar to Spanish) and are notoriously bad at speaking English. They haven't trained their ears to foreign sounds. No offence meant to Spain, this is just something I have noticed in the 20 years I've lived here.
|
|